6.68

api bata madhu-puryam arya-putro ’dhunaste

smarati sa pitr-gehan saumya bandhums ca gopan

kvacid api sa katham nah kinkarinam grnite

bhujam aguru-sugandham murdhny adhasyat kada nu

SYNONYMS

api—certainly; bata—regrettable; madhu-puryam—in the city of Mathura; arya-putrah—the son of Nanda Maharaja; adhuna—now; aste—resides; smarati—remembers; sah—He; pitr-gehan—the household affairs of His father; saumya—O great soul (Uddhava); bandhun—His many friends; ca—and; gopan—the cowherd boys; kvacit—sometimes; api—or; sah—He; katham—talks; nah—of us; kinkarinam—of the maidservants; grnite—relates; bhujam—hand; aguru-su-gandham—having the fragrance of aguru; murdhni—on the head; adhasyat—will keep; kada—when; nu—may be “O Uddhava! It is indeed regrettable that Krsna resides in Mathura.

Does He remember His father’s household affairs and His friends, the cowherd boys? O great soul! Does He ever talk about us, His maidservants? When will He lay on our heads His aguru-scented hand?”

PURPORT

This verse appears in Srimad-Bhagavatam (10.47.21) in the section known as the Bhramara-gita.

When Uddhava came to Vrndavana, Srimati Radharani, in complete separation from Krsna, sang like this.