8.80

nayam sriyo ’nga u nitanta-rateh prasadah

svar-yositam nalina-gandha-rucam kuto ’nyah

rasotsave ’sya bhuja-danda-grhita-kantha-

labdhasisam ya udagad vraja-sundarinam

SYNONYMS

na—not; ayam—this; sriyah—of the goddess of fortune; ange—on the chest; u—alas; nitanta-rateh—who is very intimately related; prasadah—the favor; svah—of the heavenly planets; yositam—of women; nalina—of the lotus flower; gandha—having the aroma; rucam—and bodily luster; kutah—much less; anyah—others; rasa-utsave—in the festival of the rasa dance; asya—of Lord Sri Krsna; bhuja-danda—by the arms; grhita—embraced; kantha—their necks; labdha-asisam—who achieved such a blessing; yah—which; udagat—became manifest; vraja-sundarinam—of the beautiful gopis, the transcendental girls of Vrajabhumi " ’When Lord Sri Krsna was dancing with the gopis in the rasa-lila, He put His arms around their necks and embraced them.

This transcendental favor was never bestowed upon the goddess of fortune or the other consorts in the spiritual world.

Nor was such a thing even imagined by the most beautiful girls in the heavenly planets, girls whose bodily luster and aroma resemble the lotus flower.

And what to speak of worldly women who may be very, very beautiful according to material estimation?’

PURPORT

This verse (Bhag.10.47.60) was spoken by Uddhava when he visited Sri Vrndavana to deliver a message from Krsna to the gopis.

Uddhava remained in Vrndavana to observe the movements of the gopis there.

When he saw the ecstatic love for Krsna in separation manifested by the gopis, he appreciated their supreme love and therefore expressed his feelings in this verse.

He admitted that the fortune of the gopis could not be compared even to the fortune of the goddess of fortune, to say nothing of the beautiful girls in the heavenly planets.