1.145
agre viksya sikhanda-khandam acirad utkampam alambate
gunjanam ca vilokanan muhur asau sasram parikrosati
no jane janayann apurva-natana-krida-camatkaritam
balayah kila citta-bhumim avisat ko ’yam navina-grahah
SYNONYMS
agre—in front; viksya—seeing; sikhanda-khandam—some peacock feathers; acirat—all of a sudden; utkampam—trembling of the heart and body; alambate—takes to; gunjanam—of a garland of gunja (small conchshells); ca—also; vilokanat—by seeing; muhuh—constantly; asau—She; sa-asram—with tears; parikrosati—goes around crying; no—not; jane—I know; janayan—awakening; apurva-natana—like unheard-of dramatic dancing; krida—of activities; camatkaritam—the madness; balayah—of this poor girl; kila—certainly; citta-bhumim—within the heart; avisat—has entered; kah—what; ayam—this; navina-grahah—new ecstatic influence “Upon seeing peacock feathers in front of Her, this girl suddenly begins trembling.
When She sometimes sees a necklace of gunja (small conchshells), She sheds tears and cries Ioudly.
I do not know what kind of new ecstatic influence has entered the heart of this poor girl.
It has imbued Her with the dancing attitude of a player creating wonderful, unprecedented dances on a stage.”
PURPORT
This verse (Vidagdha-madhava 2.15) is spoken by Mukhara, Lord Krsna’s grandmother, in a conversation with the grandmother of Radharani, Paurnamasi.