1.154

antah-klesa-kalankitah kila vayam yamo ’dya yamyam purim

nayam vancana-sancaya-pranayinam hasam tathapy ujjhati

asmin samputite gabhira-kapatair abhira-palli-vite

ha medhavini radhike tava katham prema gariyan abhut

SYNONYMS

antah-klesa-kalankitah—polluted by inner miserable conditions that continue even after death; kila—certainly; vayam—all of us; yamah—are going; adya—now; yamyam—of Yamaraja; purim—to the abode; na—not; ayam—this; vancana-sancaya—cheating activities; pranayinam—aiming at; hasam—smiling; tathapi—still; ujjhati—gives up; asmin—in this; samputite—filled; gabhira—deep; kapataih—with deceit; abhira-palli—from the village of the cowherd men; vite—in a debauchee; ha—alas; medhavini—O intelligent one; radhike—Srimati Radharani; tava—Your; katham—how; prema—love; gariyan—so great; abhut—became ’Our hearts are so polluted by miserable conditions that we are certainly going to Pluto’s kingdom.

Nevertheless, Krsna does not give up His beautiful loving smiling, which is full of cheating tricks.

O Srimati Radharani, You are very intelligent.

How could You have developed such great loving affection for this deceitful debauchee from the neighborhood of the cowherds?’

PURPORT

This verse (Vidagdha-madhava 2.37) is spoken to Radharani by Lalita-sakhi, another confidential friend.